Kontakt:
Polska, Niemcy

AKO Übersetzungsdienst
Internationale Kontakte
TV-Film-Werbung

Geschäftsführer:
Dipl.-Phil.Andrzej Kozłowski beim Bezirksgericht
Warschau beeidigter Übersetzer/Gerichtsdolmetscher für Deutsch/Polnisch
(seit 1981) Zulassungsnummer des Ministeriums der Justiz der Republik Polen: TP/830/05

PL 05-806 Komorów,
ul. Szmaragdowa 5,
Telefon/Fax: +48 22 758-05-21
Mobilfunk: +48 602-301-389

PL 01-003 Warszawa,
Al. "Solidarności" 82a
nach telefonischer Vereinbarung
E-mail:
ako@ako.info.pl
andiko@gmx.de

PostHeaderIcon Übersetzungen

Ich beschäftige mich mit Übersetzungsarbeiten aller Art: von der Technik bis hin zum Recht und zur Wirtschaft. Selten übersetze ich medizinische Texte. Das Hauptfeld meiner beruflichen Tätigkeit sind Dolmetscherleistungen (simultan und konsekutiv) aus der deutschen Sprache ins Polnische und aus der polnischen Sprache in die deutsche. Ich arbeite ebenfalls mit anderen Kollegen - erfahrenen Dolmetschern und Übersetzern zusammen - viele von ihnen sind auch vereidigte Übersetzer und Gerichtsdolmetscher.
Mein Büro spezialisiert sich vorwiegend auf Übersetzungen von:

  • Handelsverträgen und Urkunden aller Art einschließlich Notarurkunden
  • Prozess-Schriftsätzen
  • Geschäfts- und Privatkorrespondenz
  • technischen Texten (etwa Gebrauchsanweisungen von Geräten und Einrichtungen, Kataloge)
  • Werbetexten (z.B. Anfertigung polnischer Sprachfassungen von Werbe- und Schulungsfilmen), und auch auf Simultan- und Konsekutivdolmetschen auf Meetings, bei Verhandlungen, Schulungen, Beratungen, Gesellschafterversammlungen, bei der Anfertigung notarieller Urkunden u.dgl.m..

Sehr gerne übernehmen wir Dolmetscheraufträge bei wichtigen und schwierigen Projekten, die eine Herausforderung darstellen, doch wir sind auch nicht abgeneigt, selbst die simpelsten Urkunden zu übersetzen.

Wir übersetzten Privatisierungsunterlagen für das polnische Ministerium für Eigentumsumwandlungen (Privatisierungsministerium), für die Polnische Wertpapierfabrik in Warschau, für polnische Tochtergesellschaften der Deutschen Bank und der Berliner Bank, für die polnische Handelsbank in Warschau, für Steuerberatungs- und Wirtschaftsprüfungsgesellschaften sowie Versicherungsgesellschaften von internationalem Rang.
Unsere Stammkunden waren: die polnische EUROTAX Sp. z o.o., die Deutsche Lufthansa AG - Repräsentanz in Polen, Hella Polska Handel Sp. z o.o., DÜRRPOL Sp. z o.o., die polnische Tochtergesellschaft der LONDA Haarkosmetik, die ENERGOMAR Sp. z o.o. sowie zahlreiche namhafte polnische und international agierende Rechtsanwaltskanzleien und Wirtschaftsprüfungsgesellschaften.

Wir sind 24 Stunden am Tag und 365 Tage im Jahr erreichbar. In unserer Arbeit nutzen wir moderne Textverarbeitungstools (Across, Trados, Wordfast) und neuste Übertragungstechniken (Telefax, mobiles Internet) aus.

Meine Bürokollegen - ähnlich wie ich selbst - sind Mitglieder des Polnischen Übersetzerverbandes STP und der polnischen Gesellschaft der Übersetzer für Wirtschaft, Rechts- und Gerichtswesen TEPIS.

Wir übersetzen
  • Urkunden aller Art, Handelsverträge, Notarurkunden
  • Prozessschriftsätze
  • amtliche Schriftstücke und Privatkorrespondenz
  • technische Texte (etwa Gebrauchsanweisungen von Geräten und Einrichtungen, Kataloge)
  • Werbetexte (z.B. Anfertigung polnischer Sprachfassungen von Werbe- und Schulungsfilmen) und dolmetschen auch simultan oder konsekutiv auf Meetings, bei Verhandlungen, auf Schulungen, Beratungen, Gesellschafterversammlungen, bei der Anfertigung notarieller Urkunden u.dgl.m..

Sehr gerne übernehmen wir Dolmetscheraufträge bei wichtigen und schwierigen Projekten, die eine Herausforderung darstellen, doch wir sind auch nicht abgeneigt, selbst die simpelsten Urkunden - etwa Autopapiere - zu übersetzen.

unser ftp-Server

Wenn Sie einen dringenden Übersetzungsauftrag haben, können Sie den Text auf unseren ftp-Server hochladen oder per Mail an die Adresse ako@internet.pl versenden. Rufen Sie uns unter der Nummer +48 602-301-389 an und wir erklären Ihnen, wie Sie unseren ftp-Server bedienen können.